Поиск по сайту

Статистика

Просмотры материалов : 7873819
«Организация исследовательской деятельности учащихся по выявлению взаимовлияния немецкого и русского языка в рамках школьного курса».
Содержание - Иностранные языки

Качалова Ирина Сергеевна, учитель немецкого языка, Муниципальное общеобразовательное учреждение «Графовская средняя общеобразовательная школа»  Белгородская область, Краснояружский район, с. Графовка. 
Основная задача педагога при организации внеурочной работы по иностранному языку – это развитие потребности школьников в использовании иностранного языка как средства общения, познания и социальной адаптации за пределами урока. Для решения данной задачи могут быть использованы ресурсы учебно-исследовательской, проектной деятельности, ориентированной на личность ученика, совместную деятельность и сотрудничество субъектов образовательного процесса – учащихся и педагогов.
 


Дата публикации: 21.01.2016


«Организация исследовательской деятельности учащихся по выявлению взаимовлияния немецкого и русского языка в рамках школьного курса».

В условиях введения ФГОС актуализируется воспитательный и развивающий личность школьника потенциал «иностранного языка» как предмета. Иностранный язык в роли учебного предмета отличается тем, что обучение не подчиняется задаче овладения основами наук, а заключается в овладении новым вербальным кодом как средством межкультурного общения, инструментом приобретения новых знаний о мире.

Личностно-ориентированное воспитание средствами иностранного языка предполагает, с одной стороны, использование учебного иноязычного общения, сотрудничества и активной творческой деятельности ученика на уроке, а с другой стороны, учителю необходимо включить ученика в реальную языковую коммуникацию, смоделировать процесс вхождения в культуру.

Сложность организации учебно-воспитательного процесса обучения иностранному языку в школе состоит также в том, что овладение иностранным языком происходит вне языковой среды при ограниченном количестве часов. В основном, на уроке задача развития у учащихся речевых навыков и умений решается посредством выполнения большого количества языковых и речевых упражнений. Отсутствие у ученика мотивации, основанной на естественной потребности к общению на иностранном языке, а также отсутствие возможности использовать иноязычный речевой опыт в реальной жизни ограничивает достижение существенных результатов в обучении иностранному языку.

В этой связи внеурочная деятельность по иностранному языку приобретает особую актуальность в достижении предметных, метапредметных и личностных результатов образования школьников. Именно во внеурочной деятельности становится возможным создание уникальной ситуации естественной языковой среды, способствующей не только освоению иностранного языка, но также возрастанию культурообразующей функции образования. Главным преимуществом внеурочной деятельности по сравнению с уроком является то, что направление образовательной деятельности свободно выбирается самим обучающимся на основе собственных интересов и потребностей.

Основная задача педагога при организации внеурочной работы по иностранному языку – это развитие потребности школьников в

использовании иностранного языка как средства общения, познания и социальной адаптации за пределами урока. Для решения данной задачи могут быть использованы ресурсы учебно-исследовательской, проектной деятельности, ориентированной на личность ученика, совместную деятельность и сотрудничество субъектов образовательного процесса – учащихся и педагогов.

Формы организации учебно-исследовательской деятельности на внеурочных занятиях могут быть следующими:

• исследовательская практика обучающихся по иностранному языку;

• образовательные культуроведческие экспедиции — походы, поездки, экскурсии с четко обозначенными образовательными целями, программой деятельности, продуманными формами контроля;

• факультативные занятия, предполагающие углубленное изучение иностранного языка, дают большие возможности для реализации на них учебно-исследовательской деятельности обучающихся;

• ученическое научно-исследовательское общество — форма внеурочной деятельности по иностранному языку, которая сочетает в себе работу над учебными исследованиями, коллективное обсуждение промежуточных и итоговых результатов этой работы, организацию круглых столов, дискуссий, дебатов, интеллектуальных игр, публичных защит, конференций;

• участие обучающихся в олимпиадах, конкурсах, конференциях по иностранным языкам предполагает выполнение ими учебных исследований или их элементов в рамках данных мероприятий.

Многообразие форм учебно-исследовательской деятельности по иностранному языку позволяет обеспечить подлинную интеграцию урочной и внеурочной деятельности обучающихся по развитию у них универсальных учебных действий. Стержнем этой интеграции является системно-деятельностный подход как принцип организации образовательного процесса в основной школе. Еще одной особенностью учебно-исследовательской деятельности является ее связь с проектной деятельностью обучающихся. Одним из видов учебных проектов является исследовательский проект, где при сохранении всех черт проектной деятельности обучающихся одним из ее компонентов выступает исследование.

Одним из таких исследований в рамках школьной программы можно заинтересовать учащихся старших классов. Оно связано с выявлением взаимовлияния немецкого и русского языков.

В последнее время очень часто можно слышать различные суждения, читать в периодической печати статьи о «засоренности» русского языка словами иностранного происхождения. Это то, что в русском языке называется заимствованием.

Может быть, действительно, следует избегать употребления в речи заимствованных из других языков слов? Такая точка зрения существует и в настоящее время, однако принять ее и согласиться с нею нельзя. Заимствование слов из других языков – это естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка. Народы, страны живут и развиваются не изолированно друг от друга, а вступая во взаимные контакты. Контакты же между народами – это и контакты разных языков, их взаимные связи и взаимовлияние, которое выражается прежде всего в заимствовании слов из языка в язык.

Использование заимствованных, иностранных слов свойственно всем современным языкам. При правильном понимании значения иностранного слова и при условии его уместного использования употребление в речи заимствования обогащает язык и повышает культуру речи говорящего и пишущего. Знание иностранных слов расширяет кругозор человека, вводит его в мир других языков, помогает ему лучше ориентироваться в современной жизни.

Исследовательскую деятельность можно предложить по следующим темам:

1. Исследовательская работа «Пути и причины немецких заимствований», связанная с историческим аспектом появления немецких заимствований в русском языке.

Учащиеся в своей работе делают акцент на информацию о том, что экономические, политические, культурные связи между Германией и Россией существуют с древних времен. Они прослеживаются уже с X-XII веков. Германские купцы имели Немецкий двор в Новгороде. Политические и культурные связи двух народов усилились в XV веке при Иване III, в XVII веке при царе Алексее Михайловиче.

Германские специалисты, жившие в Немецкой слободе около Москвы, оказали благотворное влияние на формирование взглядов и личности молодого Петра I. Впоследствии он активно приглашал на службу в Россию немецких инженеров, врачей, офицеров. В 1764г. Екатерина II издала Манифест, по которому в Россию могли приезжать переселенцы (как их тогда называли – колонисты) из стран Европы для освоения районов Поволжья. Колонисты отличались высокой культурой быта и культурой сельскохозяйственного производства. Русские, жившие по соседству, многое переняли у них, в том числе и слова, связанные с образом жизни и производственной деятельностью

2. Исследовательская работа «Немецкие названия городов России», связанная с географическим аспектом, имеет следующее задание: выяснить, названия каких городов России имеют немецкое начало. Какие существуют легенды, связанные с названиями данных городов. Например, город Оренбург. Существует легенда о том, что русская императрица Елизавета Петровна в 1743 году созвала своих министров и приказала следующее: «Наша страна очень большая, но я хочу знать все, что вокруг происходит. Прежде всего, я хотела бы иметь ухо в Азию, для того, чтобы слышать, что говорят на этом континенте». Министры собрались и обсудили этот вопрос. Они решили на границе с Азией основать город и дали ему название Оренбург. Крепость с ушами в Азию.

Учащиеся находят информацию о названиях городов: Петербург, Адлер, Крондштадт, Екатеринбург, Петергоф, Шлиссельбург.

3. Исследовательская работа «Классификация немецких слов».

Заимствованные немецкие слова относятся к различным областям применения. Выявить слова немецкого происхождения и произвести их классификацию. Например, это:

1. Профессии, люди: бакенбарды - Backenbart, брудершафт - Bruderschaft, бургомистр - Bürgermeister, бухгалтер - Buchhalter, вундеркинд - Wunderkind, гастарбайтер - Gastarbeiter, гроссмейстер - Großmeister, парикмахер - Perückenmacher, почтамт - Postamt, слесарь - Schlosser, фельдшер – Feldscher/Feldscherer, фехтование - Fechten, егерь - Jäger.

2. Инструменты: верстак - Werkstatt, зензубель - Simshobel, лобзик - Laubsäge, надфиль - Nadelfeile, рашпиль - Raspel, рейсфедер - Reißfeder, стамеска - Stemmeisen, струбцина – Schraubzwinge/Straubenzwinge, ухналь - Hufnagel, фуганок - Fugebank, футляр - Futteral, цикля - Ziehklinge, цинубель - Zahnhobel, шерхебель - Schärfhobel, шлямбур - Schlagbohrer, шпунтубель - Spundhobel, штангенциркуль - Stangenzirkel.

3. Еда: бутерброд - Butterbrot, вафля - Waffel, рынок - Ring.

4. Быт, одежда, аксессуары: бант - Band, брандмауэр - Brandmauer, галстук - Halstuch, канистра - Kanister, кастрюля – Kasserolle, кафель - Kachel, кнопка - Knopf, кружка - Krug, мундштук - Mundstück, перламутр - Perlemutter, рейтузы - Reithose, рюкзак - Rucksack, рюмка - Römer, тарелка - Teller, туфля - Tuffel, фляга - Flasche, шляпа - Schlappe.

5. Военная лексика: аксельбант - Achselband, арест - Arrest, бивак - Biwak, блицкриг - Blitzkrieg, гаубица - Haubitze, гауптвахта - Hauptwachte, гильза - Hülse, ефрейтор - Gefreiter, лагерь - Lager, орден - Orden, рыцарь - Ritter, солдат - Soldat, тюрьма - Turm, штурм - Sturm.

6. Транспорт: автобан - Autobahn, маршрут - Marschroute, рыдван - Reitwagen, трасса - Trasse.

7. Море. Природа: айсберг - Eisberg, бухта - Bucht, курорт - Kurort, ландшафт - Landschaft, масштаб - Maßstab.

8. Искусство: абрис - Abriss, аншлаг - Anschlag, валторна - Waldhorn, гастроли - Gastrolle, мольберт - Malbrett, рисунок - Reißung, фильм - Film, флейта - Flöte.

4. Исследовательская работа «Школьный словарь иностранных слов и его применение на уроках». Выписать слова, которые употребляются в разных предметах школьной программы и какое значение они имеют:

Например, der Absatz – aбзац (1.Отступ в начале текста или части текста. 2. Относительно законченная в смысловом отношении часть текста.) авторитет (Autorität); биржа (Börse); документ (Dokument); дюна (Düne); егерь (Jäger); канцлер (Kanzler); классицизм (Klassizismus); ландшафт (Landschaft); лозунг (Losung); масштаб (Maβstab); мольберт (Malbrett); полиция (Polizei); приоритет (Priorität); пульт (Pult); путч (Putsch); раритет (Rarität); суверенитет (Souveränität); тенденция (Tendenz); турнир (Turnier); туш (Tusch); факультет (Fakultät); фейерверк (Feuerwerk); флюгер (Flügel); форпост (Vorposten); шаблон (Schablone); эксцесс (Exzeβ); юрист (Jurist).

5. Исследовательская работа «Фамилии – заимствования». Найти фамилии немецкого происхождения и пути их появления.

Многие русские имеют фамилии немецкого происхождения. Различные специалисты из Германии - лекари, аптекари, золотых дел мастера - издавна проживали в России. Вспомним, что Немецкая слобода существовала вблизи старой Москвы еще задолго до рождения Петра, а немцы-аптекари встречались и во времена Ивана Грозного. По приказу Петра I в Россию были приглашены немецкие специалисты в области кораблестроения и кораблевождения (навигации), градостроительства, архитектуры. Позже немцы приглашались в Россию целыми деревнями, получали в надел пустующие земли и образовывали свои колонии. Многие выходцы из этих колоний учились в столичных университетах, принимали православие, женились на русских, ассимилировались русской средой, сохраняя лишь свои прежние фамилии как свидетельство о том, что в далеком прошлом родоначальник семьи был выходцем из немцев. И сейчас среди русского населения встречаются лица, имеющие русские имена и отчества наряду с немецкими фамилиями типа Брудер, Вагнер, Венцель, Винтер, Вюнш, Зонне, Кениг, Шмидт, Эдельштейн, Энгельгардт и другие.

6. Исследовательская работа «Великие немцы в истории России в разные эпохи». Материал работы может содержать фамилии следующих выдающихся людей России:

- А.А. Вейде - автор первого в России воинского устава.

- Э. Глюк - создатель первой гимназии в России.

- А.И.Остерман - знаменитый русский дипломат.

- Д.И. Фонвизин (фон Визе) – писатель.

- М.Б. Барклай-де-Толли - русский полководец, государственный деятель. Военный министр в 1810-1812гг.

- Ф. Беллингсгаузен - путешественник, первооткрыватель Антарктиды.

- И.Ф. Крузенштерн – адмирал, возглавил первую кругосветную экспедицию русского флота.

- В.И. Даль - лексикограф, этнограф, автор толкового словаря.

- К.П. Брюллов – живописец.

- К.Б. Шуберт – композитор.

- А.А. Фет – писатель.

- Братья Бутеновы - изготовили и установили на Спасской башне Кремля знаменитые часы – Кремлевские куранты.

- Г. Шлиман - археолог, открыватель Трои, полиглот.

- Г. Моль - основатель первого в России завода грампластинок.

- И.И. Армсгеймер – композитор.

- Е.К. Кноппе - в начале 1900-х предложил проект строительства московского Метрополитена.

Данные исследовательские работы подводят учащихся сделать следующий вывод:

  • Многие заимствованные слова из немецкого языка настолько прочно вошли в повседневную русскую речь, что, кажется, они всегда были русскими.

Процесс заимствования в языке беспрерывен, так как российский народ продолжает жить в экономическом, политическом, культурном, научно-техническом контакте с народами других стран. И, если употреблять заимствованное слово к месту, разумно, то оно обогащает нашу речь, делает ее точной и выразительной. Поэтому очень актуальны слова В. Г. Белинского: «Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль. Если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое…»

 
РОСКОМНАДЗОР
РОСКОМНАДЗОР